Календарь
« Июль 2008 » | Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Друзья сайта
Администрация сайта приносит свои извинения в связи с задержкой обновления некоторых страниц сайта!
|
|
Четверг, 18.04.2024, 14:38 |
|
Приветствую Вас Гость (Желательна регистрация) | RSS |
Аюрведа - наука которой тысячи лет |
Главная | Регистрация | Вход |
Блоги
Главная » 2008 » Июль » 16
Католической общиной индийского города Васаи сделан новый перевод Священного Писания. Переводчики старались как можно больше пользоваться религиозной лексикой индуизма. «Шанти» – означает внутренний покой, «мокша» – так перевели «спасение», а в индуизме этим словом называют освобождение от колеса сансары, «сурья» – это имя солнечного божества, переводчики заменили им «горний свет» и т.п.
Наряду с обычным в современных изданиях Библии указанием параллельных мест (перекличек данного стиха с другими), указываются также схожие фрагменты из священных текстов индуизма, буддизма и сикхизма, сообщает Regions.ru.
На иллюстрациях библейские персонажи изображены в индийских одеждах. Так, Пресвятая Богородица одета в сари, Иосиф Обручник – в индийскую набедрен
...
Читать дальше »
Просмотров: 1010 |
Добавил: Админ |
Дата: 16.07.2008
|
|
|
|
|